본문 바로가기

소개 및 정보

[메트로이드 프라임] 조인족 로어와 관련된 번역 정보와 언어별 차이에 따른 문제점



 이 블로그에서 제공하는 이 조인족 로어의 경우 제가 직접 번역해서 그 내용을 올리고 있습니다만
 간혹 이 내용이 북미판과 다르다고 생각하시는 분들이 있을수 있어 이에 미리 알려드리고자 합니다.

해적 로그북 데이터 (Space Pirate Log)와 조인족 로어 (Chozo Lore)는 
게임 언어별로 그 내용이 다릅니다.
또한 본 블로그에서 제공하는 정보는 '북미판'이 아닌 '유럽판 영어 대사'를 참고로 하고 있습니다

이에 관한 정보에 대해서 아래에 간단히 적어보았습니다.
참고 하셔서 혼동 없으시길 바랍니다.
 

1. 조인족 로어 메트로이드 프라임 언어별 차이


조인족 로어는 메트로이드 프라임 스토리가 되는 힌트를 제공합니다. 
그런데 살펴본바에 의하면 언어별로 그 내용이 다르다는 난해한 문제점을 가지고 있습니다.
아래는 각 언어별 조인족 로어의 정보입니다. 
 

북미판 

Beginnings - Fountain - Statuary - Exodus - Meteor Strike - Worm - Contain - Cradle 
Hatchling - The Turned - Cipher -  Newborn - Infestation - Binding - Hatchling's Shell - Hope

유럽판

Beginnings - Harmonization - Purification - Worm - Meteor Strike - Spreading Evil - Fountain - Cipher
Great Poison - Entrusted One - Contain - Prophecy of Light - Cradle - Infestation - Shapeless - Shining One


일본판(한글 번역)

시작(Beginnings) - 조화(Harmonization) - 정화(Purification) - 벌레(Worm) - 운석 충돌(Meteor Strike) 
퍼져가는 악몽(Spreading Evil) - 원천(Fountain) - 사이퍼(Cipher) - 거대한 재앙(Great Poison) 
선택받은자(Entrusted One) - 봉인(Contain) - 빛의 예언(Prophecy of Light) - 신전(Cradle) 
감염(Infestation) - 형태없는 자(Shapeless) - 희망의 빛(Shining One) 

그리고 ... 집결(Binding)

 
* 일단 내용 자체는 생략했습니다. 해당 내용은 링크에서 확인하세요.  (링크)

* 실제 내용은 다음 링크에서 확인할 수 있습니다.
2011/11/23 - 조인족 비문 번역 (Chozo Lore)



보시면 아시겠지만 북미판과 유럽판은 내용 구성과 스토리가 다릅니다.

먼저 NGC 유럽판의 경우는 아래와 같습니다.

탤런 IV에 내려선 조인족에 대한 이야기와,  페이존의 운석 충돌 (레비아탄)
그리고 페이존이 퍼지는 내용, 이것을 봉인하기 위해 세운 신전  그리고 예언에 나오는 선택 받은자 (사무스를 의미)  

하지만 NGC 북미판의 경우 좀 뜬구름 잡는 이야기가 많이 나옵니다.
게다가 전체적인 스토리와 관련 없는 부분의 비중이 클 뿐더러, 로어끼리의 상관성이 많이 떨어지기까지 합니다.

NGC 일본판(한글 번역)의 경우에는 유럽판을 대체적으로 베이스 입니다
다만 차이가 있다면 북미판에 나오는 '집결(Binding)' 이라는 부분이 있다는 점입니다.
이게 실제 인게임에서 확인되는 텍스트 인지는 아직 확인을 못했는데
이 부분만 따로 대사가 있는걸로 봐서는... 북미판과 약간 짬뽕된듯한 느낌입니다.
 
 

2. 대체 어떤 것이 옳은것인가?


이 부분은 해외 메트로이드 위키에서도 끊임 없이 논쟁 되는 부분인데요.
하단의 발매된 게임별 로어 정보를 보시면 왜 이런 이야기가 나오는지 아실겁니다.

NGC 프라임 북미 버젼 - 북미판 조인족 로어 
NGC 프라임 유럽 버젼 - 유럽판 조인족 로어
NGC 프라임 일판 버젼 - 유럽판 조인족 로어 + @
Wii 프라임 일판 버젼 - 유럽판 조인족 로어 + @
Wii 프라임 트릴로지 북미 버젼 - 유럽판 조인족 로어 + @@
Wii 프라임 트릴로지 유럽 버젼 - 유럽판 조인족 로어 + @@


NGC 버젼만 하더라도 차이가 났으니 참 햇갈렸죠. 그런데 Wii 버젼에 와서는 더 심각해졌습니다.
바로 Wii용 프라임 트릴로지의 경우에는 제목 자체는 유럽판을 따라가지만 내용이 다르게 되버렸습니다.

즉 NGC 북미판 / NGC 유럽판 / Wii 유럽&북미판
스토리가 모두 다르다는 이야기입니다.



3. 일판의 경우에는?


일단 번역기를 돌려본바에 의하면 일판 내용은 유럽판과 많이 흡사합니다. 
다만 완전히 똑같다고는 장담 못하겠네요.
 
사실... 솔직히 말해서, 필자는 일어를 못합니다. 게다가 번역 내용은 모두 유럽판을 베이스로 했습니다.
그래서 일판 베이스로 번역했다고 하더라도 모든 내용은 유럽판 베이스라는게 아마 옳을겁니다.


4. 알 수 있는 사실

 

1. 프라임 ' 조인족 로어'나 '해적 로그 데이타'는 언어별로 그 내용이 조금씩 다르다.

2. 발매 순은 NGC 북미 -> NGC 유럽 -> NGC 일판 -> Wii 일판 -> Wii 북미/유럽 판이며
최근의 게임 발매 순서에 따라 내용이 조금더 적절하고 스토리에 근접한다고 보여진다.

3. 해외에서도 아직 이에 대한 정확한 해결 방안이나 관련 내용이 없다.

 

5. 이 블로그에서 제공하는 정보의 기준은 대체?


사실 이 부분은 고민을 굉장히 많이 했습니다. 
일어 베이스로 작업한다고 하지만, 솔직히 어짜피 번역할수 있는 능력은 영어 밖에 안되서 말이죠.

일단은... 결론 지은바른 이야기드리자면
현재 일판의 번역 내용은 모두 NGC 유럽판 버젼을 베이스로 하고 있습니다.
최소한 이 블로그에서는 그런 정보라는 것만 참고하시면 될 것 같습니다.


* 추후에 경우에 따라서 Wii 프라임 트릴로지 북미판을 베이스로 번역할 수도 있습니다.
다만, 이는 확실히 정해지지 않은 부분이며, 고려중이라는 점만 참고하시길 바랍니다.

* 해적 데이터의 경우에도 마찬가지입니다.